Tuesday 6 June 2017

Interrogative Adjectives- Laura K. Lawless

Sometimes French grammar is much stricter than English grammar. A simple question like "What book do you want?" is technically incorrect, because in proper English, the question should be "Which book do you want?" In reality, the former is much more common than the latter.

In French, however, one does not have this option: the French equivalent of which,
quel, must be used whenever there is more than one noun that you are choosing between.
Like all French adjectives, quel has to agree in gender and number with the noun it modifies - see the table at the end of this lesson.

The uses of
 quel are fairly straightforward - you need it whenever you want to ask for specific information about a noun:

   
Pierre m'a prêté un livre. Quel livre ?
   Pierre loaned me a book. Which book?

   
Nous devons partir avant midi. Quelle heure est-il ?
   We have to leave before noon. What time is it?

Questions with
 quel may be asked with est-ce que or inversion:

   
Quel livre veux-tu ? / Quel livre est-ce que tu veux ?
   What book do you want?

   
Quelles pommes aime-t-il ? / Quelles pommes est-ce qu'il aime ?
   Which apples does he like?

Quel + noun may be preceded by a preposition:

   
À quelle heure veux-tu partir ? / À quelle heure est-ce que tu veux partir ?
   What time do you want to leave?

   
De quels livres parle-t-il ? / De quels livres est-ce qu'il parle ?

   What books is he talking about?

To ask "what is ...?" or "what are ...?" use
 quel plus the appropriate conjugation ofêtre:

   
Quel est le problème ?
   What's the problem?

   
Quelles sont les différences ?
   What are the differences?
French Interrogative Adjectives

Singular
Plural
                                      
Masculine
quel
quels
Feminine
quelle
quelles


Source
https://www.thoughtco.com/french-interrogative-adjectives-1368795

No comments:

Post a Comment